Logos Multilingual Portal

Select Language



(1922)

She was born on April 24, 1922 in Turin, Italy.
In July 1935, Susanna's father died in an airplane accident. After his death, Susanna's grandfather tries to take custody of the children.
In June 1940, Italy entered WWII on the side of Germany. Although fascism had affected little of Susanna's life so far, the war was to change it drastically. She began working in the hospitals and was a nurse throughout the war. After suffering a long illness and a disappointing love affair, Susanna joined the Red Cross to help on the ships that carried wounded soldiers from Africa.
After the war, Susanna organized a corp of ambulances to follow the army and rescue the civilian casualties.
Susanna Agnelli marries, Count Urbano Rattazzi in 1945, the same year that the war ended. Between 1945 and 1974, Susanna and Urbano have six children. During this time she also received her doctorate.
In 1974, her political career began with her becoming mayor of Monte Argentario. This position lasted until 1984. While she held the office of mayor, Susanna was elected to the House of Deputies n 1976 and she became a senator in 1983. In 1979, Susanna was also elected to the European Parliament.
Susanna Agnelli's highest government position was that of Foreign Minister. She was in office under Craxi (1986-1987), De Mita (1987-1989), and Andreotti (1989-1991).


a jòm fat propria prest a scorderes ed quand j\'eren nueter a doveir fer j\'emigrant
abbiamo fatto davvero in fretta a dimenticarci di quando eravamo noi a emigrare - Susanna Agnelli
aborresi los anyos ke pasi en el Parlamento tanto komo aborresi los anyos ke pasi en el liseo Azeglio de Torino.Una pedrita de tiempo totalmente inutil
ai àm fât in prêsia a sminghêr al téimp quând ai êren nuêter a emigrêr
ai avän méss pròpri pôc a dscurdères ed quànd ai êren nuèter a emigrèr
allimonìsamo azz\'alìssio poddhì presta motte ìmosta imì ka ipìamo \'si zzenìa
am detestat la fel de mult anii mei petrecuți în Parlament ca și anii în liceul Azeglio din Torino. O pierdere de timp, de o inutilitate infinită
ammo fatto overo ampressa a ce scurdà \'e quanno èramo nuie a emicrà
amo´ fatto de prescia a scordacce de quanno quelli che emigraveno eravamo noi
amus coitadu a beru a nos nch\'ismentigare de cando fiamus emigrende nois
am\'a statu lesti a\' scuddàrini ri quannu jèrumu nuàttri ca emicràumu
an pôs vàdder i ân ch’ai ò pasè in Parlamänt cunpâgna quî dal licéo Azêglio ed Turén. Una pêrdita ed tänp a insachèr dla nabbia
ape aganthuke wee siti kaleya sanakin amathakawee athe
appo odiadu sos annos mios in Parlamento comente cussos passados a su liceo Azeglio de Torino. Una peldida de tempus e inutiles completamente
as semma scordé rapidament da bon cuand as tocheva a nojetor emigrär
avem fach vertaderament fito a oblidar quora erem nosautri a emigrar
avém fatt própria bén in pressia a zmangàras ad quand ch\'i era nù altar chi ciapava sù e\'imigrava
avem fet propri ad scapozz ad smèmbar ad quand m\'emigrer a fussem nueltri
avemu fattu daveru in furia à sminticassi di quandu eramu noi i migranti
avimu fattu davveru \'n fretta a dimenticà di quannu eravamu nui a emigrà
avimu fattu veramenti di pressa a ni scurdari di quannu emigravamu nui
celeriter obliti sumus quando nos domo emigrantes essemus
comu n\' u\' scurdammu \'ncurrennu, di quannu \'eramu nuautri ca\' emigravumu
de tijd dat we emigranten waren lijkt veraf, tenminste waren we hem snel geneigd te vergeten
destu los mieus años nel Parllamentu cumu detestéi los mieus años nel lliceyu Azeglio de Turinu. Una pérdida de tiempu de una inutilidá infinita
detestei os meus anos no Parlamento tanto quanto detestei os meus anos no colégio Azeglio, em Turim. Uma completa e inútil perda de tempo
dost rychle jsme zapomněli na dobu, kdy jsme sami byli emigranty
dyna fuan y gwnaethom anghofio\'r amser pan oeddem yn ymfudwyr
ek het my jare in die Parlement net soveel gehaat as dié by die Hoërskool Azeglio van Turyn. ’n Totaal nuttelose tydsverkwisting
em fa propi prest a desmentegas de quand serum nialter a vegh de emigraa
em fat propia in presia a dasmentgaras quand serom nualtàr a andar via dla nostra tera
emmo pròpio fæto fïto à scordâçe de quande eimo niätri che emigràvimo
en ghà fat del bù en fresa a desmentegà quand che sera nóter a ‘ndà vià
es ienīdu parlamantā pavadītos gadus tikpat stipri, kā Turīnas \'Azeglio\' vidusskolā pavadītos gadus. Pilnīgi veltīgi zaudēts laiks
esquecemos moi axiña o tempo cando nós eramos os emigrantes
esquecemos rapidamente o tempo em que éramos emigrantes
esquecemos rapidamente o tempo em que éramos emigrantes
esqueicimos bien ceu cuándu nós yéramos emigrantes
ghemo fatto davero in pressa a desmentegarse co jerimo noialtri a emigrare
göçmen olduğumuz zamanları unutmakta gerçekten çok aceleci davrandık
gorroto izan ditut parlametuan eman nituen urteak, Turingo Azeglio lizeoan eman nituenak beste; denbora infinitura arte alferrik galtzea izan zen
he detestado los años que pasé en el Parlamento tanto como detesté los años que pasé en el liceo Azeglio de Turín. Una pérdida de tiempo infinitamente inútil
ho detestato i miei anni in Parlamento quanto detestai quelli al liceo Azeglio di Torino. Una perdita di tempo di una inutilità infinita - Susanna Agnelli
ho detestatu i mkiei anni \'n parlamentu quantu destestai l\'anni allu liceu Azegliu di Torinu.\'Na perdita di tiempu di \'n \'nutilità \'nfinita
i ani pasai in Parlaménto i me xe restai sul stómego come quii al liceo Azeglio a Torin. Na pèrdita de tenpo granda e inùtiłe che no se sa!
i ani pasai in Parlamento i me xé stai sul stomego come i ani pasai al liceo Azeglio de Torin, na perdita de tempo inutie e granda come non mai
I hated my years in Parliament as much as I hated my years at the Azeglio high school in Turin. A complete and utter waste of time
i l\'oma fàit da bon an pressa a dësmentié quand ch\'i ero noi a emigré
i me\' anni o\' pallamentu nê sumputtai comu i me\' anni o\' liceu D\'Azzeglio. A\' valli rô tempu pessu
i m\'ên stê sul stàmegh tòtt chi ân passê al parlamèint cumpâgn a quî passê al licèo Azèglio a Turèin. \'Na grân pèrdita èd tèimp che dîr che an servîva a gnìnta an sàm gnànc a metê
ich habe meine Jahre im Parlament genauso gehasst wie die im Azeglio-Gymnasium in Turin. Eine unendlich nutzlose Zeitverschwendung
ik verafschuw mijn jaren in het Parlament evenzeer als die op de middelbare school. Een absolute en totale tijdverspilling
izugarri azkar ahaztu dugu besteen herrira premian gu geunden sasoi hura
j\'ai détesté mes années au Parlement autant que j\'ai détesté mes années au lycée Azeglio de Turin. Une perte de temps totalement inutile
kazus e kaven ma bloavezhioù er Parlamant, ken kazus evel ma bloavezhioù er skol eil-derez e Torino. Ur c\'holl amzer, penn da benn
léta strávená v parlamentě jsem nenáviděl stejně jako léta v Azegliově lyceu v Turíně. Naprostá ztráta času
mēs noteikti esam steidzīgi aizmirst to laiku, kad mēs bijām izceļotāji
mi a odia mi añanan den Parlamento meskos ku mi a odia esnan na skol sekundario. Un pèrdida di tempu kompletu i total
mi abomenis miajn jarojn en Parlamento tiom, kiom mi abomenis miajn jarojn en liceo Azeglio en Torino. Plena fuŝperdo de tempo
mi aztán gyorsan elfelejtettük azokat az időket, amikor mi voltunk az emigránsok
mos olvidimos muy presto del tiempo en el ke fuimos ovligados de emigrar
mrzio sam godine provedene u Parlamentu jednako kao što sam mrzio i one provedene u visokoj školi u Azeglio u Torinu. Potpuno gubljenje vremena
na buan hon eus ankouaet an amzer ma oa divroerien ac\'hanomp
ñanderesarai pya’eterei ñanderõguare ñasẽvaekuevaerã tetãgui
naozaj sme zabudli veľmi rýchlo, kedy sme to boli my, kto emigroval
naprawdę szybko zdołaliśmy zapomnieć o tym, kiedy to my byliśmy emigrantami
ne-am grăbit desigur să uităm timpurile când trebuiam noi să emigrăm
ni certe estis rapidaj por forgesi tempon kiam estis ni kiuj devis elmigri
nienawidziłam lat spędzonych w parlamencie na równi z latami spędzonymi w liceum Azeglio w Turynie. Totalna strata czasu....
no semus immentigados coitenne de canna fimis nois a emigrare
no z\'a pas falyu grand tein por âoblyâ lo tein que no îran dâi dzein vegnâite du l\'ètreindzî
nos emos olbidato muito apriseta de cuan yeranos nusatros os que teneban que emigrar
nos hem oblidat massa a presa de cuan erem nosatros els que teniem que emigrar
nos hemos olvidado muy de prisa de cuando éramos nosotros los que tenían que emigrar
nos tabatin berdat purá pa lubidá lihé e tempu ku nos mes a emigrá
nous avons été vraiment rapides pour oublier le temps où nous étions émigrants
nuatar a-j-em fat dabon in presia a daśmingar-as ad quand a seram nuatar a migrar a l\'estar
ò odià i me ani in Parlament conpagn ò odià i me ani al liceo. Tenp pers par gninte
odi tempus actum in senatu tamquam tempus actum in D\'Azeglio schola.amissio omnino inutilis temporis
odiei meus anos no Parlamento tanto quanto odiei meus anos no colégio Azeglio, em Turin. Um completo e inútil desperdício de tempo
odiei os anos que pasei no Parlamento tanto como odiei os anos que pasei no instituto Azeglio de Turín. Unha perda de tempo infinitamente inútil
olemme todella nopeasti unohtaneet ne ajat, jolloin me olimme maahanmuuttajia
ons het inderdaad gou van die tyd vergeet toe ons die emigrante was
Parlamentoda geçirdiğim yıllardan torino\'daki Azeglio lisesinde geçirdiğim yıllar kadar nefret ettim.Tam ve mutlak bir zaman kaybı
presciosamente ce simo scurdati de quanno eravamo nu\' j\'emigranti
pürüm goymatuyiñ chumülgefel inchiñ ta ñi xipayael
se gavemo dimenticà sai presto de co\' ierimo noi quei che emigrava
se ghémo desementgà propio in presa de quando che xèrimo noaltri a emigrar
tõesti kiiresti on meil ära ununenud need ajad, mil me ise olime väljarändajad
ugyanúgy ki nem állhattam a parlamenti éveimet, mint a torinói Azeglio gimnáziumban eltöltött esztendőket. Mindkét dolog teljes időpazarlás volt
vërtet që e kemi harruar shpejt kohën kur ishim ne që emigronim
vi har sandelig været hurtige til at glemme dengang da det var os som var nødt til at emigrere
vi har sannelig vært snare til å glemme den tiden da vi selv var emigranter
vi har verkligen snabbt glömt hur det var när det var vi som emigrerade
we have certainly been quick to forget the time when we were the emigrants
wij hebben werkelijk snel de tijd te vergeten, dat wijzelf emigranten waren
wir haben wirklich schnell vergessen, wann wir ausgewandert sind
zaista smo bili brzi u zaboravljanju vremena kada smo mi bili emigranti
\'o vin fat in pressse a dismenteâsi di cuant che jerin nô a emigrâ
βιαστήκαμε βέβαια να ξεχάσουμε τον καιρό που εμείς ήμασταν οι μετανάστες
заиста смо били брзи у заборављању врмена када смо били имигранти
мрзела сам године проведене у Парламенту онолико колико сам мрзела и године проведене у средњој школи Азеглио у Торину. Потпуни и савршени губитак времена
мы, безусловно, быстро забыли то время, когда мы были эмигрантами
я терпеть не могла то время, когда я была членом парламента, а также врема, проведённое в средней школе Азеглио в Турине. Абсолютно бесполезно потраченные годы
מהר מאוד שכחנו את הזמנים כאשר אנחנו היינו המהגרים
שנאתי את ימיי בפרלמנט כפי ששנאתי את ימיי בבית בספר אזליו בטורין. בזבוז זמן מוחלט
لقد كرهت السنوات التي أمضيتها في البرلمان ككراهيتي للسنوات التي أمضيتها في مدرسة ازيجليو الثانوية في تورينو. مضيعة كاملة ومطلقة للوقت
ما بطور مسلم به سرعت فراموش کرده ایم که ما خود در یک زمان مهاجر بوده ایم
نسينا بسرعة الوقت الذي كنا فيه نحن المهاجرين
सचमुच हम वे दिन शीघ्रता से भुला चुके हैं जब हम उत्प्रवासी थे
พวกเราลืมกันง่ายเหลือเกิน สำหรับเวลาที่พวกเรายังเป็นผู้อพยพเข้าเมือง
’roedd yr un mor gas gen i fy mlynyddoedd yn y Senedd â\'m blynyddoedd yn ysgol uwchradd Azeglio, yn Torino. Gwastraff amser, yn llwyr ac yn gyfan gwbl
我们会很快忘记我们作为移民的那段日子
我們當然會很快忘掉那段身為移民的日子
我討厭我在國會的日子和我討厭我在都靈之Azeglio中學的日子一樣多。它們都是一樣完全和絕對的浪費時間。
私はトリノの Azeglio 高校での年月と同じくらい議会での年月が嫌いである。完全なる時間の無駄であった
自分達が移民であったことを私達は本当にいち早く忘れてしまった
나는 나의 의원 생활 기간을 튜린 아첼리오 고교 학생 시절 때 만큼니아 증오한다.전적으로 철저한 시간 낭비였다
우리는 확실히 우리가 이민자였던 시절을 쉽사리 망각하고 있다